Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to German ] 50?を超える価格のアイテムは追跡可能な輸送サービスにて返品されなければなりません。 100?以上の価格は、荷物に輸送保険を掛けてください。又、受取りサイ...

Original Texts
50?を超える価格のアイテムは追跡可能な輸送サービスにて返品されなければなりません。
100?以上の価格は、荷物に輸送保険を掛けてください。又、受取りサインの必要な輸送サービスで返品してください。
返品の際は、必ずあなたの国の郵便局の迅速サービスを使用してください。
上記理由
船便を使用すると、返品までに約2ヶ月時間を有します。
その為、30日以内に販売店に返品商品が到着しない為です。
お客様へアイテムが到着日から30日を過ぎたアイテムは返品と返金を受付できませんのでご了解下さい。


Translated by junti
Bei Waren im Wert von über 50€ muss die Ware mit einem Versandservice, welcher eine Tracking-Nummer zur Verfügung stellt verschickt werden.
Bitte schließen Sie eine Versandversicherung beim Versand von Waren im Wert über 100€ ab. Außerdem ist es bei Waren über 100€ möglich die Ware per Einschreiben zu versenden (persönliche Übergabe).
Verwenden Sie für die Rücksendung bitte den Express-Service Ihrer Post.
Grund dafür ist folgender:
Beim Schiffversand kommt es zu Versanddauern von ca. 2 Monaten.
Aus diesem Grund kommt die Ware nicht innerhalb von 30 Tagen bei uns an.
Wenn die Ware nicht innerhalb von 30 Tagen nach der Ankunft bei Ihnen bei uns eintrifft ist eine Rückzahlung nicht möglich.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → German
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 20 hours
Freelancer
junti junti
Senior
日本学学部卒業
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得