Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] The inspection of the Japan customs has been stricter, and it is necessary fo...

Original Texts
日本の税関での検査が厳しくなり、
今後インボイスに商品の価格証明書類を添付しなければいけなくなりました

そのため、今後はそちらの木曜日の夜までに
月曜、水曜に注文した分の商品インボイスを送ってもらえますか?

また、その週に発送してくれた分の他の商品インボイスも送ってもらえますか?

もし木曜日までに商品インボイスが間に合わない場合は
代わりの価格証明になる書類を送ってくれますか?




もし5%を越える誤差の商品があったら返品してもらえますか?
FittedとDuvetは表示と誤差はないですよね?

Translated by mzarco1
The Japanese customs has tightened inspection, and now requires product price identification on the invoice.

Therefore, could you please send us the invoice for the items ordered on Monday and Wednesday by Thursday night?

Also, could you please send us the product invoice for the items shipped on the same week?

If you are unable to prepare the product invoice by Thursday, could you please send us another document that could verify the item pricing?

If there are products that are over 5% price margin, could you please return them?
There are no mistakes with Fitted and Duvet, correct?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
mzarco1 mzarco1
Starter (High)
Hello,

I am a translator/interpreter with focus in production and business.