Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The chances are still 50/50, but we are currently negotiating for a performan...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by kuwappa at 13 Nov 2013 at 20:54 1650 views
Time left: Finished

まだ可能性は50%くらいですが、以下のイベントに出演交渉しています。このイベントはこれまでAやBほか、とても有名なDJがこぞって出演しているイベントなので是非前向きに以下検討願います。実際に演奏することが必ず求められるので、これが難しい場合は残念ですが出演をあきらめます。○○が難しい場合こちらで○○を用意することは可能です。当日の仮のスケジュールを下記を予定してるのでご確認ください。会社のメールサーバーは1MB以上のファイルが添付されたメールは自動的に削除されてしまいます。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 21:02
The chances are still 50/50, but we are currently negotiating for a performance in the following event. A, B and many prominent DJ's have performed in this event before, and would love for you to join. however, they expect the performers to actually play the instruments, so if that is difficult, I'm afraid performing in this event is impossible. If ** is difficult, we can provide ** if you wish. Please see the schedule plans below. Also, our company mail server automatically deletes emails that have files over 1MB. Kind regards.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 21:34
I have 50% yet but I have been negotiating to come on the stage in the event written below. A, B and famous DJ had been came appear in the event so that I hope you consider about these items below. We must play on the stage so if you feel it is difficult, I will give up. If you feel OO is difficult, I can prepare them. I plan the schedule of the day like below so I want you to check them. The mail server of our company automatically deletes the mail which has over 1Mb size attached file.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime