[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support. This is Yamada Tarou of Japan. ■ ▲ ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , harryyen , buom , sincyan ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by mokomoko at 12 Nov 2013 at 23:20 1217 views
Time left: Finished

いつも大変お世話になっております、日本の山田太郎です。


上記注文に関しまして、現在の状況教えていただけますでしょうか。
発送はいつごろを予定しておりますでしょうか。
クレジットカードの決済は月日に済んでおります。


上記の後日注文分は既に届いているため少し心配しております。
尚、単に確認のお願いで発送を急かすものではありません。
お手数ですがご確認とお返事をお待ちしております。


お世話になります、日本の山田です。
以下に発送先情報を記します。
今後ともよろしくお付き合い願います。

I appreciate you very much. I am Daro Yamada in Japan.
Order Date
Reference Number
About the order above-mentioned, would you please tell me the situation now?
When do you plan to deliver?
The settlement of credit card is finishing.
Order Date
Reference Number

The later order above-mentioned had already arrived, therefore I am a little worried.
Besides, it is not so rush to deliver, but just a need to confirm.
I am sorry for your inconvenient. I am waiting for your confirm and reply.

I thank you very much. I am Yamada in Japan.
This is the information about the address of delivery.
From now on, I hope that we can get well with each other.

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。
■はOrder Dateを、▲にはReference Numberを記載します。
最後の二行は別のメールで使用します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime