Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The invitation presentation of Arctic Science Summit Week (ASSW) 2015, which ...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mbednorz ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by toushis at 12 Nov 2013 at 07:11 1797 views
Time left: Finished

日本で開催することが決まっていた「北極科学サミット週間(ASSW)2015」の誘致プレゼンテーションが行なわれ、国内4都市のなかから富山の富山国際会議場で開催することが決定した。

同サミットは国際北極科学委員会により毎年開催され、北極に関する研究協力などが議論される。2015年は同委員会の設立 25 周年に当たり、分科会などのビジネス会合に加えて、北極研究の 10 年計画を議論する会議(ICARPⅢ)や国際北極研究シンポジウム(ISAR-4)などが開催される。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 07:32
The invitation presentation of Arctic Science Summit Week (ASSW) 2015, which was decided to take place in Japan, was appointed, out of 4 cities, to be held in Tomiyama, in Tomiyama International Convention Hall.

The summit is held yearly by International Arctic Science Committee to discuss research related to the Arctic. In 2015, the committee celebrates its 25th anniversary and in addition to business meetings of subcommittees, a conference discussing the 10-year plan for Arctic research (ICARP III) and the International Arctic Research Symposium (ISAR-4) will be held.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 07:25
A bidding presentation for "The Arctic Science Summit Week (ASSW) 2015", which is to be held in Japan, took place and Toyama International Conference Center was chosen as the venue among the four cities.

The summit takes place annually hosted by International Arctic Science Committee, and research cooperation regarding the arctic is discussed.
2015 fells on the 25th anniversary of the establishment of this committee, there will be 3rd International Conference on Arctic Research Planning (ICARP lll) and 4th International Symposium on the Arctic Research (ISAR-4), as well as business session such as sectional meetings.
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
[修正]fells on -> falls on

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime