Notice of Conyac Termination

[Translation from Korean to Native Japanese ] 서해안에 찬바람이 스며들기 시작하면 바닷속 짠것들도 통통하게 살이 오른다. 하늘은 높아지고 말은 살찌는 가을부터 서해는 그동안 아껴둔 별미...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pojeontrans , kano ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by activetest at 11 Nov 2013 at 12:13 2505 views
Time left: Finished

서해안에 찬바람이 스며들기 시작하면 바닷속 짠것들도 통통하게 살이 오른다. 하늘은 높아지고 말은 살찌는 가을부터 서해는 그동안 아껴둔 별미들을 선물처럼 쏟아내기 시작한다. 덕분에 미식가들에게 이 계절은 ‘먹고 죽은 귀신 때깔도 곱다’를 실현할 꿈의 시간이다. 충남 홍성 남당항부터 보령 천북굴단지~서천 홍원항까지 서해가 품은 이 계절 별미를 찾아 나섰다.

pojeontrans
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2013 at 13:00
西海岸に寒風が忍び寄る頃、海の中のものたちもぷっくりと肥えてくる。天高く馬肥ゆる秋頃から西海は今まで秘めてきたたくさんの珍味を玉手箱のように大盤振る舞いしはじめる。そのおかげでグルメたちにとってこの頃は「食い倒れした亡霊は顔色もいい」を体現する絶好の季節となる。忠清北道ホンソンのナムダン港からボリョンのチョンブク・カキ団地〜ソチョンのホンウォン港まで、西海が秘めている旬の珍味を探し求めた。
kano
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2013 at 13:02
西海岸に冷たい風が吹き込み始めると海の中をめぐるものたちもたっぷり肥え始める。
空は高く馬肥ゆる秋から、西海はそれまで大切に抱えていた旬の味たちを贈り物のように降り注ぎ始める。おかげで美食家たちにとってこの季節は「食べて死んだ幽霊は色合いも美しい」を実現する夢の時間だ。忠南 洪城 南糖港から保寧 川北牡蠣団地 舒川郡 洪元港まで、西海が抱くこの季節の旬の味を尋ねた。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime