Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] ご連絡ありがとうございます。 関税についてはランダムにチェックされるので事前に金額が告知できず 申し訳ありません。 関税は全額負担致しますのでご安心くださ...

This requests contains 116 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 42 minutes .

Requested by okotay16 at 10 Nov 2013 at 14:52 2482 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
関税についてはランダムにチェックされるので事前に金額が告知できず
申し訳ありません。
関税は全額負担致しますのでご安心ください。
関税の請求書を送って頂けますでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
良い一日を!

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 10 Nov 2013 at 15:45
ご連絡ありがとうございます。
Merci de nous avoir contacté.
関税についてはランダムにチェックされるので事前に金額が告知できず申し訳ありません。
Concernant les frais de douane, malheureusement on ne peut pas prévoir si les colis soient imposables ou non, parce qu’ils sont inspectés au hasard.
関税は全額負担致しますのでご安心ください。
Soyez tranquille, nous allons vous rembourser ce que vous avez payé.
関税の請求書を送って頂けますでしょうか?
Pourriez-vous nous envoyer une copie de la facture du paiement ?
どうぞよろしくお願いします。
Merci de votre patience.
良い一日を!
Nous vous souhaitons une excellente journée.
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 10 Nov 2013 at 16:35
Merci pour votre contact.
Concernant les droits de douane, je regrette que je n'aie pas pu vous informer le montant à l'avance, car les inspections sont realisées sur une base aléatoire. Soyez assuré que nous nous chargerons la somme totale. Pourriez-vous nous envoyer le reçu de la douaine ?
Nous vous remercions pour votre cooperation.
Nous vous souhaitons une bonne journée !

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime