Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I want to send this product to a friend in the US. Does the standard include ...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by scoopstar at 10 Nov 2013 at 03:35 771 views
Time left: Finished

この商品をアメリカの友人に送りたいのですがスタンダードに追跡番号は付きますか?

添付画像のAA(注文頂いた商品の色違い)であれば在庫があります。
もしこちらを代わりにお送りするという事で了承して頂ける場合は30ドルの割引を返金という形で致します。
もしキャンセルを希望される場合は以下の手順でキャンセルして下さい。
キャンセルした場合、クレジットカードへの引き落としはされません。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2013 at 04:11
I want to send this product to a friend in the US. Does the standard include a tracking number?

We have AA (see attached photo, the one you ordered in a different color) in stock. If you can accept this as an alternative, we will offer you a $30 refund.
If you choose to cancel the order, please do so by following the steps below.
If you cancel it, it will not be withdrawn from the credit card.
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2013 at 03:54
I would like to send this product to my friend in America, but would the standard shipping provide tracking numbers?

We have stocks for the product AA on the attached file, which is the same product as the one you have ordered, but in different colours.
If you could agree with this colour instead, we are happy to give you a $30 refund as a form of discount.
If you would like to cancel this order, please follow the instructions below.
The credit card will not be charged after the cancellation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime