Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for purchasing our products this time Have the products ar...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mapmetroi , viviking_1 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tani at 07 Nov 2013 at 17:28 1217 views
Time left: Finished

こんにちは。
この度はご購入いただきましてありがとうございます。
商品の方は無事に届きましたか?トラッキングナンバーのデータ上ではまだ届いていないようだったので心配になってご連絡致しました。もし届いていないようでしたらご連絡下さい。3〜4日かかってしまいますがこちらからの調査も可能です。すでにお手元に届いているようでしたらフィードバックよりお知らせ頂ければ幸いです。ご連絡お待ちしております。

mapmetroi
Rating 45
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 17:33
Hello.
Thank you for purchasing our products this time
Have the products arrived safely? It seems that they do still not arrived wen i checked the tracking number so I feel anxious and contact you. Please contact me if the products have not arrived. It took 3-4 days so now it is possible to investigate the reason. In case you already received the products, I will be very happy if you let me now. I am waiting for your reply.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 17:39
Greetings.
Thank you for purchasing our product.
Has the product arrived yet? We are worried because the order tracking number shows that it has not reached you yet. If it hasn't please let us know.
It will take 3 or 4 days but we can find out what has happened to it. If you already have it in your hands, we would be relieved to hear from you on feedback. We will look forward to your note.
★★★★★ 5.0/1
viviking_1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 17:45
Hello.
Thank yo very much for your purchase.
We are wondering if the merchandise has safely delivered.
As we checked the tracking number of your parcel,it hasn't reached to you and we are concerning.
In case, you have not received it, please let us know.
It will take 3 to 4 days to clarify, although we can investigate on our end.
In case you already received it, we would be very much appreciated if you can let us know.
We are looking forward hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime