Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have just received the item. However, most of the packages of beads are br...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tani1973 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by wanwan218 at 07 Nov 2013 at 14:58 3299 views
Time left: Finished

今小包が到着しました。
ビーズの袋のほとんどすべて破れていて中身がすべて箱の中にこぼれてしまっています。
あなたが私に送った梱包の梱包した箱の画像と到着した箱が違いました。
写真を添付しますので、あなたが私に送った箱かどうか教えてください。
どこかで箱がすり替わったのでしょうか?
しかし箱の中でいろいろなビーズが混ざってしまい使い物になりません。
後ほど私はあなたに再度画像を送るつもりです。
それと、前回不足していた黒が入っていませんでした。
次回忘れずに送ってください。

tani1973
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 15:16
I have just received the item.
However, most of the packages of beads are broken and the beads are spilled in the box.
The package box in your picture is not the one I have received.
Attached is the picture of the one I received. Please check whether the box you sent is correct.
I'm wondering whether the box has been swapped at some point during shipment.
Currently, different kinds of beads are mixed in the box, so they cannot be used any more.
I will send the picture of this later.
Additionally, the black beads which were missing in the previous shipment have not been included.
Please don't forget to send them next time.
wanwan218 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 15:17
I just received your package.
Unfortunately the bag of the beads was mostly broken and they are dropped all over in the box.
The photo of the box that you sent me was different from the one that I received.
I'm afraid that the box that arrived was supposed to be sent to other place and I might have received the wrong one.
All the beads are mixed up in the box and I'm sorry that I don't think I can make use of them.
I'm sending you the photo again later.
Meanwhile, I couldn't find black beads that I ordered.
I hope you will send next time. Thank you.
wanwan218 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime