Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 4 awesome Indian startups hope to change the world, win Google Impact Challen...

Original Texts
4 awesome Indian startups hope to change the world, win Google Impact Challenge funding

How can technology positively impact India and the world? That’s the question Google asked Indian non-profit organizations earlier this summer, and thousands of responses flooded in.

A team of up to 160 Googlers got all those submissions down to 10 finalists, and now the Google Impact Challenge has chosen – after a day of pitching in Delhi last week – its three winners along with a “people’s choice” award.

The four civic startups chosen each receive a Rs 3 crore ($500,000) Global Impact Award as well as Google mentoring to help get their projects off the ground. Here are the winners:
[deleted user]
Translated by [deleted user]
世界を変えたいと願うインドの4つのスタートアップ企業とは?グーグルインパクトチャレンジの勝者が決定!

テクノロジーでインドそして世界に良い意味での衝撃を与えるためにはどうすればよいだろうか。これがGoogleがこの夏、インドを拠点とする特定非営利活動法人に問いかけたお題だ。そして、何千もの答えが舞い込んだ。

160人にのぼるGoogleの社員によるチームは、最終選考に残す10の提案を選出した。そして、先週デリにて行われた選考会を経て、グーグルインパクトチャレンジの受賞提案が決定した。Googleが選んだ3つの提案と、「ピープルチョイス賞」として一般人のネット投票で選ばれた合計4つの案が資金提供を受けることになる。

受賞者はそれぞれグローバルインパクト賞として、3000万ルピー(50万米ドル)とGoogleの開発援助を受けることができる。以下がその受賞者だ:
koast
Translated by koast
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2681letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$60.33
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
koast koast
Starter
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact