Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 4 awesome Indian startups hope to change the world, win Google Impact Challen...
Original Texts
4 awesome Indian startups hope to change the world, win Google Impact Challenge funding
How can technology positively impact India and the world? That’s the question Google asked Indian non-profit organizations earlier this summer, and thousands of responses flooded in.
A team of up to 160 Googlers got all those submissions down to 10 finalists, and now the Google Impact Challenge has chosen – after a day of pitching in Delhi last week – its three winners along with a “people’s choice” award.
The four civic startups chosen each receive a Rs 3 crore ($500,000) Global Impact Award as well as Google mentoring to help get their projects off the ground. Here are the winners:
How can technology positively impact India and the world? That’s the question Google asked Indian non-profit organizations earlier this summer, and thousands of responses flooded in.
A team of up to 160 Googlers got all those submissions down to 10 finalists, and now the Google Impact Challenge has chosen – after a day of pitching in Delhi last week – its three winners along with a “people’s choice” award.
The four civic startups chosen each receive a Rs 3 crore ($500,000) Global Impact Award as well as Google mentoring to help get their projects off the ground. Here are the winners:
世界を変えたいと願うインドの4つのスタートアップ企業とは?グーグルインパクトチャレンジの勝者が決定!
テクノロジーでインドそして世界に良い意味での衝撃を与えるためにはどうすればよいだろうか。これがGoogleがこの夏、インドを拠点とする特定非営利活動法人に問いかけたお題だ。そして、何千もの答えが舞い込んだ。
160人にのぼるGoogleの社員によるチームは、最終選考に残す10の提案を選出した。そして、先週デリにて行われた選考会を経て、グーグルインパクトチャレンジの受賞提案が決定した。Googleが選んだ3つの提案と、「ピープルチョイス賞」として一般人のネット投票で選ばれた合計4つの案が資金提供を受けることになる。
受賞者はそれぞれグローバルインパクト賞として、3000万ルピー(50万米ドル)とGoogleの開発援助を受けることができる。以下がその受賞者だ:
テクノロジーでインドそして世界に良い意味での衝撃を与えるためにはどうすればよいだろうか。これがGoogleがこの夏、インドを拠点とする特定非営利活動法人に問いかけたお題だ。そして、何千もの答えが舞い込んだ。
160人にのぼるGoogleの社員によるチームは、最終選考に残す10の提案を選出した。そして、先週デリにて行われた選考会を経て、グーグルインパクトチャレンジの受賞提案が決定した。Googleが選んだ3つの提案と、「ピープルチョイス賞」として一般人のネット投票で選ばれた合計4つの案が資金提供を受けることになる。
受賞者はそれぞれグローバルインパクト賞として、3000万ルピー(50万米ドル)とGoogleの開発援助を受けることができる。以下がその受賞者だ:
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2681letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $60.33
- Translation Time
- about 9 hours