Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi. You made me an offer for the Montblanc Jules Vern. Are you planing to pic...

This requests contains 309 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tanuko , ricko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Nov 2013 at 13:13 1904 views
Time left: Finished

Hi. You made me an offer for the Montblanc Jules Vern. Are you planing to pick this up locally? If yes, they I will sell it for that price and you can pay me at the time of pickup. If you want me to ship this to you, then I will sell you for your offered price if you pay via paypal directly. Let me know. 818

ricko
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2013 at 13:26
モンブランの作家シリーズ 「ジュール・ヴェルヌ」をご注文頂きありがとうございます。
現地でのお引取りをお考えですか?
もしそうであれば、先ほど提示させて頂いた価格で商品引渡し時に直接私にお支払い頂ければ幸いです。
郵送の方がご都合が良いようでしたら、Paypalであなたが提示された金額でお支払いください。
お返事お待ちしております。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2013 at 13:22
こんにちは。購入の申し出をしましたか。商品を引取りに来ますか。もし来るのであれば、その値段で良いです。支払いは商品を引取るときに支払ってください。この商品を送付してもらいたいのであれば、PayPalで直接あなたが申し出た金額を支払ってくれるのであっれば販売します。連絡してください。818
tanuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2013 at 13:34
モンブランのボールペンの見積もり単価を聞きました。
あなたは直接現地で購入しますか?もし、そうであれば、私はその値段で売りますので、
あなたをピックアップする際にお支払いします。もし年内にどうしても欲しければ、あなたの希望通りの値段で売りますので
Paypalで支払ってください。
どっちにするのか、教えて下さい。バイバイ

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime