[Translation from Japanese to English ] I understand where you are coming from. However, the problem is that you sen...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( safir_k , 14pon , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by hidesun117 at 06 Nov 2013 at 12:07 11185 views
Time left: Finished

あなたの事情はよくわかりました。


ただ一番問題なのは、何の連絡もせずに勝手に違う色の商品を送ってきたことです。
商品の到着寸前には連絡を入れてきましたが。

他の国の人はどうなのか知りませんが、日本人ならほぼ100%悪い評価を付けるでしょう。なぜなら、日本ではそういうことはあり得ないからです。


商品の品質はとても良いので、できるなら取引を続けたいのですが、ちゃんと連絡ができなければ難しいです。

しっかりと正直に連絡を入れると約束するなら、良い評価に変更し、今後も取引を続けたいと思います。

I understand your situation.

The problem is, however, that you sent me different color items without any notification.
In fact, you contacted me right before the package arrived.

I am not sure how people in the other countries would react to this kind of situation but I am almost 100% sure that if the customer was Japanese, you would get a bad review. Something like this never happens in Japan.

Since the qualities of the products are really good, I would love to keep doing business with you but it will be hard if you can't communicate appropriately.

If you could promise that you will deal with us honestly in the future, I will change my review and keep the business with you.

Client

Additional info

中国の卸業者とのやりとりです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime