Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Sorry it took so long for me to reply. I understand that the pro...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by goito at 05 Nov 2013 at 02:24 786 views
Time left: Finished

こんにちわ。

メールの返信が遅くなりすいません。

商品がなかなか届かないのですね。了解しました。

私は何の問題もありません。商品が届くのを待つつもりで考えています。


電話についてですが、現在、私のオフィスには通訳が常駐していませんので
すぐに電話がかけられません。

メールでのやりとりをお願いします。

毎日、メールボックスをチェックします。


私の初回分はいつ頃になりそうですか?

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2013 at 02:32
Hello.

Sorry it took so long for me to reply.

I understand that the products are taking longer to arrive.

I have no problem with that, and plan on waiting until they arrive.



Also, regarding telephone calls, our office doesn't have an interpretor all the time, so we cannot make phone calls.
So we'd rather use email for communication.
I will check my emails everyday.

When can we expect the first one to arrive?
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2013 at 02:31
Good day.

Sorry for the late response.

So the product has yet to arrive right? I understand.

I also do not have any problems. I believe that I just need to wait for the product to arrive.

As far as the phone is concern, the interpreter is currently not residing in my office so you will not be able to call via phone.

Please do the exchange via email.

I am checking my mailbox on a daily basis.


So when will the initial part be?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime