[Translation from Japanese to English ] Today I received the package in good condition. Thank you very much for your...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , eggplant , kjycon_888 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by lw1a at 04 Nov 2013 at 12:07 20973 views
Time left: Finished

今日、荷物の方が無事届きました。
この度は、ご協力をいただき本当にありがとうございます。
心より、感謝申し上げます。

本来、貴方に送るべき、PENTAXが今、フランスから転送中なのですが
まだ、日本に届いておりません。
こちらに、届き次第、大至急お送りしたいと思います。
ですが、まだしばらく時間がかかるかもしれません。
もうしばらくお待ちいただくことは可能でしょうか?

お返事をお待ちしております。
よろしくお願い致します
こちらのミスで大変おまたせいたし本当に申し訳ありません

Today, the package is arrived without trouble.
Thank you very much for your cooperation at this time.
I greatly appreciate you.

The PENTAX that should be sent to you by right is under forwarding from France.
But, it has not arrived yet.
As soon as we receive it, we will ship it to you with all haste.
It may take more time.
Is it possible to wait it for a while?

We wait to hear from you. Please respond for this e-mail.
We are very sorry that you have to wait for it due to our mistake.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime