[Translation from Japanese to English ] I am currently taking new pictures to display the products more beautifully. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , ayaka_maruyama , mapmetroi ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tamahagane at 02 Nov 2013 at 17:43 2435 views
Time left: Finished

私は今、より美しく商品を見せるために、写真を撮り直しているところです

あなたに送った包丁は、最高級の鋼で作られた大変、希少なものです

ハンドルのステッカーは後から貼ったものなので、水洗いすれば剥がせます

今回、私はあなたに、ちょっとした疑問を抱かせてしまったので、私はあなたに特別なサービスをしたいと思います

先週から、私は新しい刃物を販売しました。以下のURLの刃物です。在庫は10本あります

あなたは日本の刃物に理解があるので、$150の送料無料にディスカウトしますが、いかがでしょう?

I am currently taking new pictures to display the products more beautifully.

The knife I have sent you is very rare and is made from high-quality steel.

The sticker on the handle is something that can easily be washed off under water.

As I caused you a little confusion, I would like to offer you a special service.

I have started selling new knives from the following URL, and I have 10 stocks.

Because you have an understanding of Japanese knives, I would like to discount the product to $150, with free shipping. Does this sound like something that would be of your interest?

Client

Additional info

状況としては、私のほうで包丁を販売したのですが、商品が買い手に届く前に、eBayの商品写真を差し替えてしまったため、買い手からオリジナルなのかという問い合わせを受けています。最初の写真は柄にステッカーが貼ってなかったのですが、新しく掲載したものにはステッカーが貼ってありました。そのへんのちょっとしたことを聞いてきたので、私は別な商品をディスカウトすることで、買い手のご機嫌をよくしようという作戦です。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime