Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The script is solid and leaves no room. Thank you. I have one question. ...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by heytakuchan at 01 Nov 2013 at 15:57 889 views
Time left: Finished

無駄が無くて洗練されているスクリプトです。感謝します。

1点だけ質問があります。
例えば、2つのページで異なるコメントシステムを動作させたい場合は2つのデーターベースが必要になりますよね?
他の方の質問していたら申し訳ありません。
英語があまり上手く理解できないので。

このスクリプトを発展させてフォーラムのような新しいスクリプトがあれば購入したいです。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 16:00
The script is solid and leaves no room. Thank you.

I have one question.
For example, to have separate comment system on two pages, I would need two database, right>
I'm sorry if someone else has already asked the same question.
I have hard time understanding English.

If there is a new forum-like script built with this script, I am interested in purchasing.
heytakuchan likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 16:02
This is a refined script that has no wasteful part. I appreciate it.

I have 1 question.
For example, when I want to operate different comment system on 2 pages,
I need 2 database.
I feel sorry that other person has already asked the same question.
I am not good at English, and I cannot understand it well.

I want this script to be developed, and want to purcahse the new script such as forum.

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 16:10
I appreciate for the script without useless codes but well sophisticated.

I have only one question.
In such situation for example when I want to run tow different comment systems simultaneously in two separate pages; are there two data bases required?
I am sorry for disturbing you if somebody has made same question since I am not good at reading English.

I would like to purchase this script if you could create the new script such as the forum being developed based on this one such as the forum.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime