Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Thai ] 初めまして。 私は日本国内でWEBシステム開発やスマートフォンアプリの開発をおこっております。 サイトブリーダーの寺田と申します。 日本の良質のWEBシス...

This requests contains 159 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( yokof ) .

Requested by sitebreeder at 01 Nov 2013 at 13:55 3218 views
Time left: Finished

初めまして。
私は日本国内でWEBシステム開発やスマートフォンアプリの開発をおこっております。
サイトブリーダーの寺田と申します。
日本の良質のWEBシステムをタイに輸出致します。
また日本国内からのネットユーザー集客もお手伝いしております。
タイ現地にて協業頂ける企業様も募集しております。
ご興味がある方はぜひご連絡ください。

yokof
Rating 50
Translation / Thai
- Posted at 01 Nov 2013 at 15:43
ยินดีที่ได้รู้จักครับ
ผมชื่อเทราดะจากบริษัทเว็บไซต์ซึ่งพัฒนาระบบเว็บไซต์และแอพพลิเคชั่นสำหรับ smartphone ที่ประเทศญี่ปุ่น
เราส่งออกระบบเว็บไซต์ที่มีคุณภาพดีจากประเทศญี่ปุ่เพื่อประเทศไทย
นอกจากนี้เราช่วยดึงดูดผู้ใช้เว็บไซต์มากขึ้นจากประเทศญี่ปุ่น
เรากำลังมองหาบริษัทในประเทศไทยซึ่งสามารถทำงานร่วมกันกับเราด้วย
กรุณาติดต่อเราหากคุณมีความสนใจ
sitebreeder likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
yokof
yokof- about 11 years ago
申し訳ございません、2行目を少し修正したかったのですが、方法が分からなかったのでコメントにアップさせていただきました。下記が修正後の2行目です。

ผมชื่อเทราดะจากบริษัทเว็บไซต์บรีเดอร์ซึ่งพัฒนาระบบเว็บไซต์และแอพพลิเคชั่นสำหรับ
sitebreeder
sitebreeder- about 11 years ago
翻訳ありがとうございます。
タイの友人に翻訳頂きましたタイ語を見て頂いたところ内容は伝わりました!
次別の依頼を相談させて頂きたいのですが、連絡方法が分からずこちらに書き込み致しました。
yokof
yokof- about 11 years ago
sitebreeder 様
フィードバックをありがとうございました。私もこのサイトのサービスを使い始めたばかりで、連絡方法をどのように公開すればよいのかわかりません。こちらにご連絡先メールアドレスを残していただければ、追ってメールでご連絡させていただきますが、よろしいでしょうか?よろしくお願いいたします。
sitebreeder
sitebreeder- about 11 years ago
早速のお返事誠にありがとうございます。
取り急ぎになりますが下記へ宜しくお願い致します。
infoアットsitebreeder.jp

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime