Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I'm so happy it arrived safely! It makes me happy that there wasn't any prob...
Original Texts
無事に届いて良かったです!問題が無くて良かった。残りは冷蔵庫に入れて楽しんで下さい。
ただ、何味かが分からないから、きちんと書いておくべきでしたね。以降は気を付けます。
◯◯さんもお味噌汁大好きなんですね!自分と一緒です。
Blendyは結構日本ではメジャーなブランドです。タイヤキは忘れていました!すみません。追加注文の際は、オーダー前に一度◯◯さんに聞く様にしますから、漏れが無くていいと思います。
最近気に入った、私の好きなものはインスタントですが、これは、美味しかったですよ。
ただ、何味かが分からないから、きちんと書いておくべきでしたね。以降は気を付けます。
◯◯さんもお味噌汁大好きなんですね!自分と一緒です。
Blendyは結構日本ではメジャーなブランドです。タイヤキは忘れていました!すみません。追加注文の際は、オーダー前に一度◯◯さんに聞く様にしますから、漏れが無くていいと思います。
最近気に入った、私の好きなものはインスタントですが、これは、美味しかったですよ。
Translated by
newbie_translator
It's good that it arrived safely! It's good that there wasn't any problem. What's left is to put it in the refrigerator and enjoy.
However, since I don't know the taste so it was supposed to be accurately written. Please take care of the rest.
OO also loves Miso soup! Just like myself.
Blendy is one of the major brands in Japan. I forgot about Taiyaki! Apologies. I will ask OO on the additional orders so this won't be overlooked.
Recently i came to like popular things that are instant. This was very delicious.
However, since I don't know the taste so it was supposed to be accurately written. Please take care of the rest.
OO also loves Miso soup! Just like myself.
Blendy is one of the major brands in Japan. I forgot about Taiyaki! Apologies. I will ask OO on the additional orders so this won't be overlooked.
Recently i came to like popular things that are instant. This was very delicious.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
newbie_translator
Starter