[Translation from Japanese to French ] 返事をありがとうございました。 私は日本に住んでいます。もし私がこのBISCUITを落札出来たら、代金はペイパルで支払いたいです。 それから、このBISC...

This requests contains 159 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( amite ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Oct 2013 at 17:36 1999 views
Time left: Finished

返事をありがとうございました。
私は日本に住んでいます。もし私がこのBISCUITを落札出来たら、代金はペイパルで支払いたいです。
それから、このBISCUITの状態について教えて下さい。
カケ、ヒビ、修復された部分はありますか?
出来ましたら、マークの部分の写真を送っていただけないでしょうか?

では返事をお待ちしております。

返事をありがとうございました。
Merci pour votre réponse.
私は日本に住んでいます。もし私がこのBISCUITを落札出来たら、代金はペイパルで支払いたいです。
J'habite en Japon. Si je pourrais remporter cette enchère, je voudrais régler mon achat par Paypal.
それから、このBISCUITの状態について教えて下さい。
En plus, pourriez-vous me dire quel est l’état de ce biscuit ?
カケ、ヒビ、修復された部分はありますか?
Est-ce qu’il y a des fissures, morceaux manquants ou des parties qui ont été réparées ?
出来ましたら、マークの部分の写真を送っていただけないでしょうか?
Si possible, pourriez-vous m'envoyer des photos de la partie marquée, s'il vous plait ?
では返事をお待ちしております。
Dans l'attente de votre réponse,
Cordialement,

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime