Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your speedy reply. And thank you again for accepting my reques...
Original Texts
早速の返信ありがとう。
また、こちらの要望に応えてくれて感謝します
いただいた質問に対しての答えは下記を見てください
②下記の日程で商品を発送してください
発送予定日の連絡ありがとう
もしOrder1016の商品をまだ発送していなければ、
10月31日に発送の商品と一緒に発送してください
今後、小分けに発送するのではなく、
まとめて週に1度発送もらえますか?
③日程の件了解しました。わかり次第連絡ください。
商品についての質問です。
画像とプライスリストに掲載されたサイズが合っていないと思います。
プライスリストにはボックスシーツのサイズが150×200になっていますが
日本サイズは160×200ですので、160×200で送ってきて下さい
フェニックスは写真を見る限り、女性用バスローブが2種類、男性用が1種類あります
プライスリストには載っていないので、値段と詳細を教えて下さい
ブランチのクッションのバリエーションをすべて教えてください
クッションカバー・レモン(30×40cm)添付画像1
クッションカバー・フレッシュグリーン(50×50cm)添付画像2
このサイズは合っていますか?
また、こちらの要望に応えてくれて感謝します
いただいた質問に対しての答えは下記を見てください
②下記の日程で商品を発送してください
発送予定日の連絡ありがとう
もしOrder1016の商品をまだ発送していなければ、
10月31日に発送の商品と一緒に発送してください
今後、小分けに発送するのではなく、
まとめて週に1度発送もらえますか?
③日程の件了解しました。わかり次第連絡ください。
商品についての質問です。
画像とプライスリストに掲載されたサイズが合っていないと思います。
プライスリストにはボックスシーツのサイズが150×200になっていますが
日本サイズは160×200ですので、160×200で送ってきて下さい
フェニックスは写真を見る限り、女性用バスローブが2種類、男性用が1種類あります
プライスリストには載っていないので、値段と詳細を教えて下さい
ブランチのクッションのバリエーションをすべて教えてください
クッションカバー・レモン(30×40cm)添付画像1
クッションカバー・フレッシュグリーン(50×50cm)添付画像2
このサイズは合っていますか?
Translated by
katrina_z
Thank you for your speedy reply.
And thank you again for accepting my request.
Please see the following for my answers to the questions from you.
2.) Please send the items on the following date.
Thank you for contacting me with the delivery date.
If Order 1016 hasn't been sent yet then could you please send it together with my shipment on Oct. 31st?
From now on, instead of sending them separately, could I get you to send them to me all together once a week?
3.) I understand about the date. Please contact me as soon as you know.
This is a question about the item.
I think the picture and the size on the price list don't match.
And thank you again for accepting my request.
Please see the following for my answers to the questions from you.
2.) Please send the items on the following date.
Thank you for contacting me with the delivery date.
If Order 1016 hasn't been sent yet then could you please send it together with my shipment on Oct. 31st?
From now on, instead of sending them separately, could I get you to send them to me all together once a week?
3.) I understand about the date. Please contact me as soon as you know.
This is a question about the item.
I think the picture and the size on the price list don't match.
The box sheet size on the price list is 150x200 but the Japanese size is 160x200 so please send me the 160x200.
From the pictures Phoenix sees there are 2 types of bathrobes for women and 1 type for men.
These don't appear on the price list so please tell me their pricing and details.
Please tell me all the variations for the branch cushions.
Cushion Cover Lemon (30x40cm) picture attachment 1
Cushion Cover Fresh Green (50x50cm) picture attachment 2
Are these sizes correct?
From the pictures Phoenix sees there are 2 types of bathrobes for women and 1 type for men.
These don't appear on the price list so please tell me their pricing and details.
Please tell me all the variations for the branch cushions.
Cushion Cover Lemon (30x40cm) picture attachment 1
Cushion Cover Fresh Green (50x50cm) picture attachment 2
Are these sizes correct?