Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] So you were coming to Nakano station from time to time. It's funny to think ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayaka_maruyama , siiyama , reeree ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mayumayu1024 at 25 Oct 2013 at 17:01 2037 views
Time left: Finished

中野駅にはたまに来てたんだね。どこかですれ違っていたら面白いね!

あの地震は本当にこわかった。
私の住んでいる付近は、確かに埋め立て地で、液状化に苦しんだけど
私の家の下は、昔…島だったらしく、埋め立て地ではなかったの。
だから大丈夫だったよ。心配してくれてありがとう。

東京では渋谷、恵比寿、新宿、六本木…付近で遊んでます。
友達と飲んだり、カラオケ、ダーツしたり、英語の勉強がてら六本木に行って
バーでアメリカの人とお話します。英語が不慣れだから
相手を知らないで話しているから少し怖い 


So you were coming to Nakano station from time to time.
It's funny to think that we might have crossed paths somewhere!

That earthquake was absolutely terrifying.
The area I'm living in did certainly suffer from liquefaction being a reclaimed land,
but my house was on top of a land where it was an island before, so it wasn't a reclaimed land.
So I'm okay, thank you for worrying about me.

In Tokyo, I hang out around Shibuya, Ebisu, Shinjuku, Roppongi...
I drink, go to Karaoke, play darts, and talk with American people in bars of Roppongi for English practice.
It is a little scary not being able to talk well in English and not knowing the other person.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime