Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm contacting you because there is a mistake in the product information. Th...
Original Texts
商品の情報に誤りがありますのでご連絡させていただきます。
ご注文いただいた商品のコンディションは「New」ではなく「Used」になります。
商品の登録時にミスがありました。
申し訳ございません。
商品のコンディションは、多少の汚れや劣化があります。
もしUsedでもよければ、通常よりも安い238ドルで販売させていただきます。
もしご購入の意思があれば、私は271.96ドルを返金いたします。
ご購入の意思が無ければキャンセルしていただくことは可能ですか?
お手数ですがご連絡お願いいたします。
ご注文いただいた商品のコンディションは「New」ではなく「Used」になります。
商品の登録時にミスがありました。
申し訳ございません。
商品のコンディションは、多少の汚れや劣化があります。
もしUsedでもよければ、通常よりも安い238ドルで販売させていただきます。
もしご購入の意思があれば、私は271.96ドルを返金いたします。
ご購入の意思が無ければキャンセルしていただくことは可能ですか?
お手数ですがご連絡お願いいたします。
![[deleted user]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
I'm contacting you because there is a mistake in the product information.
The condition of the item you ordered is not "New", but "Used".
I made a mistake when I registered the item.
I'm really sorry.
There are some stains and quality drop with regards to the condition of the item.
If you accept the used condition, I will offer the item at $238, which is cheaper than the normal price.
If you would like to purchase, I will refund you the money of $271.96.
If not, is it possible for you to cancel the item?
I'm sorry for the trouble.
I will await your response.
The condition of the item you ordered is not "New", but "Used".
I made a mistake when I registered the item.
I'm really sorry.
There are some stains and quality drop with regards to the condition of the item.
If you accept the used condition, I will offer the item at $238, which is cheaper than the normal price.
If you would like to purchase, I will refund you the money of $271.96.
If not, is it possible for you to cancel the item?
I'm sorry for the trouble.
I will await your response.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- about 1 hour