Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is ○○. Thank you for your reply. Thank you for sending me the info...

This requests contains 101 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , kanakotok ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Oct 2013 at 12:39 2216 views
Time left: Finished

○○です。

御返信を有り難う御座います。

日本への発送の件は承知いたしました。

日本への送料が思ったより高いので、
発送先をアメリカ国内に変更します。

こちらの発送先に商品を送って下さい。




宜しく御願い致します。



[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 12:43
This is ○○.

Thank you for your reply.

Thank you for sending me the information on shipping to Japan.
As it's more expensive than I thought, please ship to the following US address:



Thank you in advance.

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 12:41
Hello, this is xx.

I understand your terms for shipping to Japan.

Shipping fee to Japan costs more than I expected, so I'd like to change the address to one in America.

Please send the order to the address below.

Thank you.
[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 12:46
This is ○○.

Thank you for your reply.
I understood the shipment to Japan.

Since the shipping charge to Japan is more than I expected, I change the destination to America.

Please send the item below.

Thank you for your help.
kanakotok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 12:47
This is ●●. Thank you for your reply.

I am notified that the item should be shipped to Japan.

The shipment costs unexpectedly higher than I thought, so that I will forward it to within U.S. instead.

Please ship it to the following address.

Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 12:45
Hello,
I am ○○.

Thank you for your reply.

I understood the information regarding the shipping charge to Japan.

The shipping charge to Japan is expensive than expected so I want to change the shipping address to the place within US.

Please ship the items to the address below.




Thank you for your cooperation.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime