Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Twitter is in talks to buy stealth personalization startup Bottlenose for an ...

Original Texts
Twitter is in talks to buy stealth personalization startup Bottlenose for an undisclosed sum, sources close to the matter told Mashable. The companies are said to be in the process of discussing acquisition terms.

Bottlenose, which bills itself as the “the smartest way to personalize and filter Twitter,” hails from serial startup founders Dominiek ter Heide and Nova Spivack. The startup created a Twitter account and splash page in late August but is keeping the site on lockdown until early spring 2011. Bottlenose automatically surfaces important information, tracks a user’s interests, visualizes trends and curates knowledge between friends. It sounds like a cross between Cadmus and Summify with a few bonus features.

Twitter, now keen on helping users personalize their information network experience through interests, enhanced its search tool Monday with topic-driven suggestions of people and accounts for users to follow. A new homepage with a “follow your interests” tagline is also being rolled out to users. Bottlenose could provide Twitter with a missing piece to the personalization puzzle and finally give users a native way to discover important tweets, matching their interests, that they otherwise would have overlooked or lost in their real-time tweet stream.
Translated by haru
ツイッターはステルスパーソナライゼーションを起業したボトルノーズを未公開の額で買収する交渉をしていると、近い関係者がMashableに語った。両社は買収条件の議論過程にあるとされている。

「ツイッターのパーソナライズとフィルターをかける最も賢いやり方」と自らを広告しているボトルノーズは一連のベンチャー企業Dominiek ter HeideとNova Spivackから派生した。それら企業はツイッターのアカウントとスプラッシュページを昨年の8月に作成したが2011年の早春頃までそのサイトをロックダウンし続けている。
Bottlenoseは必然的に重要な情報に接し、ユーザーの興味の追跡をし、トレンドのビジュアル化をし、友人間の情報共有をアシストする。CadmusとSummify 間の賞与形態が混合していふうに感じられる。

今日ユーザーの興味を通して情報ネットワーク経験のパーソナル化を促すことに熱心なTwitterは人々の話題をもとにした候補の検索ツールMondayとユーザーがフォローするアカウントを強化している。「follow your interests」がキャッチフレーズの新たなホームページはユーザーに展開されている。
Bottlenoseはパーソナル化のパズルの欠けたピースをTwitterに提供することが可能で最終的にはユーザーが見落としているか、リアルタイムでつぶやく流れによって失ってしまった彼らにとって重要な興味にマッチしたつぶやきを見つける本来の方法を提供する。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1278letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$28.755
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
haru haru
Starter