Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I viewed the Hoto recipe video. Dashi making method is very similar to makin...
Original Texts
ほうとうのレシピ動画、観させて頂きました。ダシの取り方は、みそ汁を作る時とすごく良く似ていますね。実は私も、よく味噌汁は自分で作ります。鰹節を入れるともっと美味しいと思います。これを自分で作ったんですか??
凄いですね!!
寒くなると絶対に美味しい食べ物ですね。
送料ですが、Blendyのスティック200本が重く、5Kgを越えます。
EMSで108$です。
あんこのお菓子は、冷蔵庫で大事に取っています。
私の住んでいる所はこの辺りですね。とても東京からは遠いです!
いつも、写真ありがとう。
凄いですね!!
寒くなると絶対に美味しい食べ物ですね。
送料ですが、Blendyのスティック200本が重く、5Kgを越えます。
EMSで108$です。
あんこのお菓子は、冷蔵庫で大事に取っています。
私の住んでいる所はこの辺りですね。とても東京からは遠いです!
いつも、写真ありがとう。
Translated by
batou187
I was able to watch the hōtō recipe video. The way of eating the dashi is quite similar to miso soup, isn't it? Actually, I often make miso soup myself. I think it's even better if you add bonito flakes to it. Have you made it? It's great! It's an absolutely delicious food when it gets cold.
As for the shipping charges, 200 Blendy sticks are heavy, and weigh more than 5 kg. It would be $108 through EMS. I'm keeping the anko sweets in the refrigerator.
The place where I live is around here. It's very from from Tokyo! As always, thanks for the photos.
As for the shipping charges, 200 Blendy sticks are heavy, and weigh more than 5 kg. It would be $108 through EMS. I'm keeping the anko sweets in the refrigerator.
The place where I live is around here. It's very from from Tokyo! As always, thanks for the photos.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
batou187
Starter