Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Could you please solve the issues soon ? What should I do with the wrong i...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoya0111 , elephantrans , pkinoz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by punchline at 21 Oct 2013 at 21:05 3755 views
Time left: Finished

そろそろ問題を解決していただけますか?

間違って送られてきた商品はどうすればよろしいでしょうか?

メーカーの本社に送り返せばよろしいですか?

転送会社の保管料もかかっていますので、このままでは大変なことになってしまします。


また、以前から注文している○○○ですが、もうすぐ届くとのことで待っておりますが、いっこうに届く気配がありません。

商品の納期が毎回読めないため、在庫の管理がとても困難な状況です。

各商品の納期をリストにして送っていただけますでしょうか?

支払いが追いつきません。

I am seeking a resolution to this issue soon.
Would you please advise what I should do with the goods that have been sent to me by error?
Should I return them to the head office of the manufacturer?
The situation is serious if it is not resolved soon as I am incurring storage fees from the transfer company.

In addition, my order of ○○○ placed a while ago has shown no sign of arrival despite being told of its expectant delivery.
Because the delivery of goods is unpredictable each time, the management of stock is very difficult.
Would you kindly compile and send a list of delivery time for each product?
The payment is struggling to keep up.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime