Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for the assistance. I have a question, and I would appr...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nyamababy , mapmetroi , pkinoz ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by sion at 21 Oct 2013 at 16:57 1874 views
Time left: Finished

お世話になっております。
質問があるので、お答え頂けたらと思います。

以前○と○を注文しましたが、スタンド(ダブル用)とダブルサイズのハンモックなので設置は可能ですよね?お客様からハンモックの長さが短くてスタンドに届かないという問い合わせがありましたが、そのようなことはあるのでしょうか?

話が変わりますが、以前雑誌にハンモックが紹介されるとお伝えしましたが、雑誌ではなく日本で有名なインテリア関係のサイトに掲載されました。
URLを添付しますので、ご覧ください。

敬具

Thank you for your assistance.
I have a question and would appreciate your reply.

I had previously ordered ○ and ○, they are stands (for a double) and a double size hammock and therefore I am assuming there are no issues with its set up. I have received feedback from a customer advising that the hammock was too short and did not reach the stand, could this ever be possible?

On a separate note, I had previously advised that the hammock was featured in a magazine, in fact it was not a magazine but it was featured in an interior furniture website, very well known in Japan. I have attached the URL for your reference.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime