Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Around Ten to twenty items have been sold a month. Since this item has not...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( pkinoz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Oct 2013 at 14:42 10458 views
Time left: Finished

だいたい月に10個から20個くらいは売れてるかな。

この商品は、今まで日本で売られていなかったから、結構売れたんだけど、今度新しいヴァージョンが出ますよね?

新ヴァージョンは日本でも発売されるらしいから、今後、旧モデルはちょっと売れ行きが
厳しい状態になるかもしれません。

ところで、私は***商品がたくさん欲しいのですが、

***商品をあなたは仕入れることはできますか?

もし仕入可能であれば、たくさん買いますよ。


[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2013 at 14:49
Around Ten to twenty items have been sold a month.

Since this item has not been put on sale in Japan, it has been sold considerably, but will the new version about to be released?

The new version is appeared to be sold in Japan so the old version will go off slackly in the future.

By the way, I would like to have a large quantity of ****, but could you obtain them?

If you can, I will order a large quantity.
pkinoz
Rating 58
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2013 at 14:52
I would say 10 to 20 of these are sold every month.

This product has sold quite well as it was not sold in Japan before, however, we are expecting a new version release soon, aren't we?

Apparently the new version will be on sale in Japan so the sales of the older model may suffer in the future.

By the way, I am interested in purchasing a large volume of product ***, are you able to stock them? If you are able to stock them, I will purchase them in large quantities.
[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2013 at 14:49
We have 10 to 20 sale per month.

This product has not benn on sale in Japan, so it has good sales, and the new version is coming out right?

Since the new versionon will be on sale in Japan too, so the sales of old verion may get worse.

By the way I want product *** a lot, can purchase product ***?

If so, I will buy from you a lot.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime