Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] HocMoi is a new startup bringing foreign online courses to Vietnam There’s q...

Original Texts
HocMoi is a new startup bringing foreign online courses to Vietnam

There’s quite a few less-than-one-year-old startups in Vietnam these days, and education is one sector which is starting to see startups make an entry. We’ve written about two of them: DeltaViet, which is empowering local teachers to run online courses, and Classbook, which is manufacturing a tablet for children’s education. Now HocMoi, a new competitor to the online course arena, has entered the ring. HocMoi works with companies like Udemy, which specializes in selling skills courses online, and pays a licensing fee for the content, then HocMoi has a content team which translates the courses into Vietnamese. Founder of HocMoi, Tran Ngoc, says one of the problems he has seen is Vietnamese experts are not so forthcoming about their expertise.

Since the culture of sharing is not exactly there yet, HocMoi is working on seeding content from foreign courses first. Currently, we only have three Vietnamese courses of the total 31 that we are offering. The rest is all from sites like Udemy. HocMoi , which means “new learning”, is different from DeltaViet in that it takes foreign courses and puts them online. The latter startup, on the other hand, focuses on getting Vietnamese courses on its platform.

Since HocMoi’s August launch, the site has accumulated just over 100 paying users on the site. In contrast, DeltaViet has over 500 paying students. This likely indicates that the market for online courses remains small, so at present it’s not clear yet if HocMoi or DeltaViet will be successful. Still, the need for education in Vietnam is palpable: education in Vietnam is struggling to keep up with the global trends and an economy that is in desperate need of an educated workforce. Unfortunately, it’s not clear yet if such models can scale. Unlike DeltaViet, which collects over 90 percent of its revenue from telco scratch cards, HocMoi collects 100 percent of its money from the local NganLuong payment platform. Both models still have not gained widespread traction, and this will continue to be a limiting factor in online education as a whole.
Translated by kennwa
海外のオンライン授業をベトナムにもたらす新スタートアップHocMoi

ベトナム国内には最近生まれてから1年足らずのスタートアップが相当数あり、教育はスタートアップさ参入を試みている分野の1つだ。記者らはこれまで、そのような2社を取材してきた。1社はDeltaVietで、オンライン授業を行なうために地元の教師を支援している。もう1社は児童教育用のタブレットを製作しているClassbookだ。そして今、オンライン授業分野に新たに参入してきたのが競合会社のHocMoiだ。
HocMoiはオンラインの技能コース販売に特化しているUdemyのような複数の企業と提携してコンテンツへのライセンス料を支払っている。またHocMoiは授業内容とベトナム語に翻訳するコンテンツチームを有している。HocMoiを設立したTran Ngoc氏は、氏が直面してきた問題の1つは、ベトナムの専門家は自分の専門知識を積極的に示したがらないことだと言う。

「共有するという文化は当地ではあまり根付いていないため、 HocMoiは、先ず外国の授業から内容を植え付けることから取り組んでいます。全31コースのうちベトナム語で提供しているコースは3コースのみです。他は全てUdemyのようなサイトからのコースです。
「新たな学習」を意味するHocMoiは外国のコースを取り入れオンラインで流すDeltaVietとは異なり、自社のプラットフォームでベトナム語のコースを行なうことに焦点を当てている。

HocMoiは8月のローンチ以来、サイトの有料登録ユーザ数は100名を超えている。一方、DeltaVietは500名を超える有料登録の学生を擁している。このことはオンライン授業の市場は依然として規模が小さいことを示しており、現在のところHocMoi やDeltaVietの事業の成功は定かではない。だが、ベトナムにおける教育の必要性は明白だ。ベトナムにおける教育は高学歴労働力が絶対的に必要な国際的潮流や経済に追いつくのに悪戦苦闘しているためだ。
残念ながらそのようなモデルが拡大し得るかどうかはまだ明らかではない。電信会社のスクラッチカードから収益の9割以上を得ているDeltaVietと違い、HocMoiは地元のNganLuong決済プラットフォームから100%利益を得ている。両モデル共、まだ広いトラクションを得ておらず、全体的にオンライン教育は、引き続き成長が制限された部門になりそうだ。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2126letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$47.835
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
kennwa kennwa
Senior