Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] <ガラケーの人に写真を送る> 世の中の携帯のまだ半分は、ガラケー(フィーチャーフォン)です。 メールで写真を送る機会は減りましたが、送るときは相手がガラケ...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yangwawa , etude_etudes ) and was completed in 3 hours 12 minutes .

Requested by miuratter at 19 Oct 2013 at 16:44 2533 views
Time left: Finished

<ガラケーの人に写真を送る>
世の中の携帯のまだ半分は、ガラケー(フィーチャーフォン)です。
メールで写真を送る機会は減りましたが、送るときは相手がガラケーのときがほとんど。
スマホで撮った高画質の写真をそのまま添付しても相手には届かないので縮小してから送らなければなりません。
写真を縮小できるアプリはありますが、余計な機能が付いていたり、縮小するプロセスが多くて面倒なものがほとんどです。

<容量を節約する>

etude_etudes
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Oct 2013 at 18:11
<스마트폰 이전 휴대폰에 사진 송신>
세상의 휴대전화기의 반은 아직 스마츠폰 이전의 휴대폰(피쳐폰)입니다.
메일로 사진을 보내는 기회는 많이 줄어들었지만, 사진을 보낼 때에는 상대방이 피쳐폰인 경우가 대부분.
스마츠폰으로 찍은 고화질의 사진을 그대로 첨부해서 송신해도, 상대방이 받을 수 없기 때문에, 사진을 축소해서 보내야 합니다.
사진을 축소하는 앱은 많이 있지만, 필요없는 기능이 같이 들어있거나, 축소하는 과정이 많아서 귀찮음을 느끼는 것이 대부분입니다.

<용량의 절약>
miuratter likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
miuratter
miuratter- about 11 years ago
ありがとうございました!
etude_etudes
etude_etudes- about 11 years ago
こちらこそありがとうございました<m(__)m>
yangwawa
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 19 Oct 2013 at 19:57
<일반 폰으로 사진을 전송>
세상의 휴대폰의 반은 일반 폰(피처 폰)입니다.
메일로 사진을 보내는 기회는 적어졌으나 보낸다고 해도 상대의 폰이 일반 폰인 경우가 대부분.
스마트 폰으로 찍은 고화질의 사진을 그대로 첨부하면 상대에게 닿지 않기 때문에 축소하고 보내야 합니다.
사진을 축소하는 애플리는 있으나 불 필요한 기능이 따라 있거나 축소 과정이 번거로운 것이 대부분 입니다.

<용량을 절약하기>
miuratter likes this translation
★★★★★ 5.0/1
miuratter
miuratter- about 11 years ago
ありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime