Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] スマートフォンになって写真が高解像度で綺麗になったけど逆に困ったことはありませんか? 友達や両親にガラケーを持っている人がいる SNSに写真を投稿する機...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , etude_etudes ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by miuratter at 19 Oct 2013 at 16:44 2050 views
Time left: Finished

スマートフォンになって写真が高解像度で綺麗になったけど逆に困ったことはありませんか?

友達や両親にガラケーを持っている人がいる
SNSに写真を投稿する機会が多い
1日に複数枚の写真を撮る

上記1つでも当てはまる方は「かんたん写真縮小」を使って、サイズの小さな写真を撮ったり既にある写真を縮小したりして上手に写真の使い分けをしましょう!

写真を縮小すれば、アップロードのときの待ち時間のストレスもなくなります。
データ量を少なくすることで、いつもサクサク通信、快適なスマホライフが送れます。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Oct 2013 at 18:29
스마트폰이 되면서 사진이 고해상도로 깨끗해졌지만 반대로 난감한 적은 없었나요?

친구나 부모님 중에 구형 폰을 가진 사람이 있음.
SNS에 사진을 투고할 기회가 많음.
하루에 다수의 사진을 찍음.

위 내용 중에 하나라도 해당하는 분은 "간편 사진 축소"를 사용하여, 사이즈가 작은 사진을 찍거나 이미 있었던 사진을 축소해서 사진을 적절히 사용해 보아요!

사진을 축소하면 업로드 할 때 대기 시간의 스트레스도 사라집니다.
테이터 량을 줄여 늘 경쾌한 통신, 쾌적한 스마트폰 라이프를 즐길 수 있습니다.
miuratter likes this translation
miuratter
miuratter- about 11 years ago
ありがとうございました!
etude_etudes
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Oct 2013 at 17:08
휴대폰을 스마트폰으로 바뀐 뒤, 사진을 고선명도로 찍을수 있게 됬지만 너무 화소수가 높은 사진때문에 오히려 곤난하셨던적은 없으신가요?

친구들이나 부모님이 아직 스마트폰을 가지고있지 않으신 분
SNS에 사진을 업로드하는 기회가 많으신 분
하루에 많은 사진을 찍으시는 분

위 사항에 하나라도 해당되시는 분은 [간단 사진축소]를 사용하시면 , 작은 사이즈의 사진을 찍거나, 이미 찍어놓은 사진을 축소 하여서, 사진을 상황에 따라 적절하게 사용할수있습니다.

사진을 축소시키면, 업로드를 기다리는 스트레스도 줄일수 있습니다.
데이터 용량을 줄여줌으로, 언제나 빠른 통신, 쾌적한 스마트폰 라이프를 보낼수 있습니다.
miuratter likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
miuratter
miuratter- about 11 years ago
ありがとうございました!
etude_etudes
etude_etudes- about 11 years ago
こちらこそありがとうございました<m(__)m>

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime