Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for offering very interesting product. Do you remember that I asked...

This requests contains 129 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , janekitt , seagull1192 ) and was completed in 5 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Apr 2011 at 23:52 1508 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

大変興味深い商品を提供してもらい有難う。入札の前に質問をしたのを覚えてますか?あなたの対応が素晴らしかったので入札しました。
わたしなりに色々調べてみますが、もしも他にこの商品の情報があったら教えて下さい。また、今後も積極的に入札するのでよろしく御願いしMす。

janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 02:53
Thank you for offering very interesting product. Do you remember that I asked questions before bidding? Because your response was wonderful, I made a bid. I will research about this product in my own way, but if you have any other information regarding this product, please let me know. I will make a bid actively after this, so I hope we will have a continuous business. Thank you.
seagull1192
Rating
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 04:36
Thank you for offering a very interesting product for me.Do you remember I asked you questions before the bid? I bid because your response was very good.
I’ll research many things in my own way,but if there is some other information on this product, please tell me about it. I'll continue to bid for your products aggressively. Thank you.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 04:58
Thank you for providing me with very interesting item. Would you remember that I sent you a question before making a bid? Your response was remarkable therefore I decided to bid.
I will be researching for information by myself but if you also have more information about this item, please let me know. I will be also looking forward to bidding for your items in future.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime