Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Only the normal wear spots on some of the palm keys and a few chips near the...

This requests contains 1017 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( jsmanami ) .

Requested by [deleted user] at 02 Apr 2011 at 22:04 1218 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Only the normal wear spots on some of the palm keys and a few chips near the bottom bow are present. One small ding near the bottom of the bell is present but no major dents or any signs of work can be found. It is also wearing its original rollers and pads ( the old rivet style). The original case carries some history with it also. In addition to the Martin tag, it also has a tag that reads: "Rhein's" BELLEVILLE, ILL. (apparently a popular music store in the 50's). It also has its original patent stamp in good condition. This horn is a joy to play! Even with its original pads everthing is sealing allowing a whisper down to low Bb.

Original Text / English Copy

These Martins represent the very best of the american vintage horns in the way of pride, craftsmanship, and materials. The great Art Pepper played a Martin like this and its easy to see why. These horns had a lot of neat features such as an adjustable thumb rest. The neck screw is also located on the neck, preventing the common solder that many old horns have to go through

jsmanami
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2011 at 09:32
これらのマーティンの楽器は、誇り、職人の技術、材質の面でアメリカのヴィンテージ金管楽器の最高品質を象徴するものです。偉大なサックス奏者アート・ペッパーもこのマーティンの楽器を演奏しました。それがなぜかは言うまでもありません。これらのホルンは調節可能な指掛けのようなかゆいところに手が届く特徴をもっています。主管にはネジがついており、古い金管楽器にはつきものの管の癒着を防ぎます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime