Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] There was a problem you were quoted the wrong airmail price. The package we...

Original Texts
There was a problem you were quoted the wrong airmail price.
The package weighed over 2kg which is the limit for standard UK airmail.
It was not possible to reduce the weight of the package and keep the item well packed.
It cost me £55.99 to ship your package so you are a winner as i have paid this.
You were charged £12.50 for standard airmail for which there would have been no tracking number.
So package is shipped and could take upto 6 days.
I would appreciate you end the dispute as i am already losing alot of money already unless you would like to pay the extra shipping costs.

Translated by qwerty
貴方が載せた航空便の値段に間違いがありました。
その荷物は英国の標準航空便の制限である2キログラム以上を超えていました。
また荷物の重さを減らし上手く詰めることは出来ませんでした。
それゆえ私は55.99ポンドも払って荷物を積みましたよ。貴方はラッキーな方ですね。
また追跡番号が無い場合の標準航空便に貴方には12.50ポンドの料金が課されていましたよ。
とりあえず荷物は積まれましたが、最大6日間かかるかもしれません。
もっとも貴方が送料の別料金を支払うのであれば別ですが、私はすでにかなりの損失を出しているため、この争議を終わらせるようにしてもらえれば幸いです。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
586letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.185
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
qwerty qwerty
Starter


Note: I'm not a returnee from America or any other country completely hav...