Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] THEY ARE MATCHING = WAIT TILL YOU GET HOME YOUR NOT UNDERSTANDING MY EMAIL. Y...

This requests contains 235 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , whalewatcher , alohaboy ) and was completed in 9 hours 48 minutes .

Requested by torii88 at 31 Mar 2011 at 00:18 1042 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

THEY ARE MATCHING = WAIT TILL YOU GET HOME YOUR NOT UNDERSTANDING MY EMAIL. YOU TOLD ME TO SHIP THE MATCHING ONE. YOU LOOKED AND YOUR UNIT SAID II.... SO THAT IS THE ONE I SHIPPED!!! WAIT TILL YOU GET HOME TO LOOK.... YOU ARE ALL SET.

alohaboy
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2011 at 01:26
それらは一致しています=わたしの電子メールをあなたが理解できないなら家に帰るまで待ってください。あなたは、一致する1つを送るように私に言いました。あなたは見ました。また、ユニットはIIと言いました....したがって、それは私が送ったものです!!! 家に帰って見るまで待ってください...あなたはすべてを設置できます。
whalewatcher
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2011 at 09:27
2つのスピーカーは同じものです。家に帰って確認してください。あなたは私のEメールの内容を理解していません。あなたは対応する型のスピーカーを送ってくださいと言いました。スピーカーの型はⅡだと言われたので、私はその型のものを送ったんです!家に帰って確認してください。問題ないはずですよ。
torii88
torii88- over 13 years ago
理解しやすかったです。
whalewatcher
whalewatcher- over 13 years ago
良かったです。有難うございます!
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2011 at 10:05
2つは一対のものですよ=家に帰るまで待ってください、あなたは私からのメールを理解していません。あなたは対になっている商品を発送してくれと言っていました。見るとユニットⅡになっていますから、私が発送したものです!!! 家に帰ったら見てください・・・これで大丈夫です。

Client

Additional info

2つのスピーカーを別の日に購入して、一つは旧型、もうひとつは新型じゃないかと私が疑ってる時に来た返答です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime