メール返信、ありがとうございます。
注文番号○○の件について、確認します。
2つの品物のうち、
持ち手が壊れていた方の商品について確認します。
私が御社に支払った金額のうち、
現在、商品代金と、ドイツから日本への送料については、返金処理されている。
購入時に私が先払いした関税等については現在未返金、御社は近日返金する。
また、私が商品返送時に支払ったEMS送料18,850円についても、
御社は近日、返金する、ということでよろしいですね?
Thank you for replying to my email.
I would like to confirm about ordering number ○○.
This is regarding to the product which has broken handle among two products.
The price of the product and shipping cost from Germany to Japan that I paid to you had been refunded as of today.
The custom duty that I paid ahead when I purchased the product has not been refunded, but you will refund me soon.
Also, you will refund me the EMS cost of 18850 yen that I paid to return the product.
Are these correct?
もう一方の商品、傷がついていた方の商品について確認します。
以前、御社より提案された、5%の返金、という事でよろしいですね?
ご返答、よろしくお願いします。
I would like to confirm the other product which has a scratch.
Would it be ok to give me 5 percent refund as you suggested before?
Please let me know.