Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, USPS Priority Int'l with insurance to Japan is $48.00 USD. The website...

This requests contains 243 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , freckles , sweetshino ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by resea_mama at 22 Mar 2011 at 07:57 1640 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hello, USPS Priority Int'l with insurance to Japan is $48.00 USD. The website shows it is still shipping to Japan, but cannot be sure. I will refund or hold per your instructions if no shipment is available. Thank you & good luck bidding. Lynn

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2011 at 08:04
こんにちは。日本への保証付き国際プライオリティメールはUS$48.00です。ウェブサイトでは現在も日本への発送を行っているとありますが、はっきりとはわかりません。もし発送できない場合は、あなたの指示に従って払い戻しをします。ありがとうございます。入札がうまくいくといいですね。Lynn
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2011 at 08:29
こんにちは。アメリカ郵便局の保険付国際プライオリティ便は、48米ドルです。ウェブサイトでは日本への発送を行っているようですが、確かではありません。もし発送が出来ないのであれば、返金するか貴方の指示通り発送を保留にしておきます。いつもありがとうございます。入札頑張って下さい。リン
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2011 at 09:47
こんにちは。日本へのUSPS国際速達便は48米ドルです。ウェブサイトは日本へ送ることが可能となっていますが、確かではありません。もし、日本に送れないのであれば、払い戻しまたは商品を保留しますので、どちらが良いか教えてください。ありがとうございました。落札ができるといいですね。Lynn(リン)、
freckles
freckles- over 13 years ago
申し訳ありません、「USPS国際速達便」を「保険付のUSPS国際速達便は」に訂正させてください。ご迷惑をおかけしてすみませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime