[Translation from Japanese to English ] I had set up a point where people who can accept victims of the earthquake an...

This requests contains 178 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , yoppo1026 , sweetshino ) and was completed in 9 hours 58 minutes .

Requested by umayneed at 18 Mar 2011 at 13:10 1212 views
Time left: Finished

東北関東大震災を受けて、30万5千人と云われる被災者の皆さんや、外国人等で避難先のない皆さんのための、受入先(疎開先)と疎開者の方々をつなぐ場所を作りました。

被災した地域の避難場所での生活は大変な困難を伴います。暖をとることも、充分な栄養を取ることも難しい状況にあります。被災した皆さんは、今後数ヶ月以上に渡って避難生活を余儀なくされることが予想されます。

Under Tohoku Pacific Offshore Earthquake, we arranged a place connecting evacuees and acceptors, for the victims counting about 305 thousands and foreign victims who have no evacuation center.

Life in evacuation centers in the ruined area is extremely difficult. They have difficulties in having warm and getting enough food. Victims will be forced to experience lives in evacuation centers for more than half a year from now.

Client

Individual Company Inc empowers individuals with technology and social media.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime