Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] heard that the nuclear radiation is affecting Tokyo... I am very concern. Ple...

This requests contains 444 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , autumn , zhizi ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by deadbard at 15 Mar 2011 at 14:18 1122 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

heard that the nuclear radiation is affecting Tokyo... I am very concern. Please do consider moving to Singapore temporarily if you can until everything is settled.

I know it will not be easy because of your mom and sister but if you can persuade them to come here together, you can rent a place for a while.

I can help you look around for a place to stay temporarily.

Please let me know if you need anything. I will try my best to help.

Take care.


hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2011 at 14:50
核の放射能の影響が東京に及んでいると聞きました。非常に心配です。できることなら、全てが落ち着くまでは、一時的にシンガポールに住まわれることを是非、ご検討ください。

お母様やごきょうだいのこともあるので、簡単ではないでしょうが、ご家族の合意を取りつけて一緒にこちらにいらっしゃることができれば、しばらくの間住む場所を借りれます。

私は一時的に住まわれる住居を探すお手伝いができます。

何か必要なことがありましたら、お知らせください。力になれるように全力を尽くします。

それでは。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2011 at 14:42
放射能の漏洩が東京にも及んでいると聞きました。とても心配しています。もしできることなら、 すべてが落ち着くまで、一時的にでもシンガポールに来ることを是非考えて下さい。
お母さんやお姉さん(妹さん)のことを考えれば、容易いことではないことは分かっています。でも、もしお母さんやお姉さん(妹さん)を説得してこっちにこれるなら、しばらくの間、こちらで部屋を借りることもできますよ。

もしそうされるなら、一時的に住める部屋を探すお手伝いをします。
何か必要なことがあれば教えて下さい。助けられるよう精一杯頑張ります。
気をつけて。
autumn
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2011 at 14:43
放射能が東京に影響を及ぼしていると聞いて、とても心配です。できることならすべてが落ち着くまで一時的にシンガポールへ引っ越すことを是非考えてください。

お母さんや妹さんのこともあり、簡単にいかないことは分かっています。でも、一緒にこちらに来るよう二人を説得できたら、しばらくの間は家を借りられます。

私は、一時滞在する家を探すお手伝いができます。

何か必要なものがあったらぜひ知らせてください。できる限り協力します。

お気をつけて。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime