Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] My area had minor damage but I was busy at the time of disaster because I wor...
Original Texts
私の住んでいる地域は被害は少なかったけれど、私は役場ではたらいているので災害時は忙しく、また親戚と連絡がとれなかったので、メールの返信が遅れてしまいました。ごめんなさい。
私の家からウエスタンユニオンの代理店までは遠いので、郵便局からあなたの口座に振込みますが、土日は郵便局が閉まっているので、月曜に送金します。郵便局から送金するとあなたの口座に振込されるまで数日時間がかかるようです。早めに海外に口座を作ろうと考えているが、口座ができるまでは郵便局からの送金になります。
私の家からウエスタンユニオンの代理店までは遠いので、郵便局からあなたの口座に振込みますが、土日は郵便局が閉まっているので、月曜に送金します。郵便局から送金するとあなたの口座に振込されるまで数日時間がかかるようです。早めに海外に口座を作ろうと考えているが、口座ができるまでは郵便局からの送金になります。
My area had minor damage but I was busy at the time of disaster because I work for town office and I have had trouble contacting my relative, so sorry for the delay in replying to your e-mail.
Western Union's agency is distant from my house, so I will transfer money to your account at a post office. But post offices are closed during weekends, so I will pay on Monday. Apparently it takes a few days to pay to your account in case I pay at a post office. I am considering opening a foreign account early but I will pay at a post office in the meantime.
Western Union's agency is distant from my house, so I will transfer money to your account at a post office. But post offices are closed during weekends, so I will pay on Monday. Apparently it takes a few days to pay to your account in case I pay at a post office. I am considering opening a foreign account early but I will pay at a post office in the meantime.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- about 2 hours