[Translation from Japanese to English ] It appears that personal money transaction has been prohibited by Japanese la...

This requests contains 226 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , sweetshino ) and was completed in 10 hours 40 minutes .

Requested by ayaringo at 11 Mar 2011 at 15:39 1031 views
Time left: Finished

日本の法律の関係で、個人的な送金が去年から禁止されているようです。
ペイパルの送金をおこなうページをみると、
①Goods ②eBay Items  ③Servicesしかありません。
それに、調べるとこのようなメッセージもありました。~~

個人的な送金と、商用の送金では手数料が違うのですね。
あなたの手元に●ドル残るように合計金額を再計算してもらえませんか。
送金も複数回に分けて行うつもりなので、何ドルずつ送ればよいか指示してください。宜しくお願いします。

It appears that personal money transaction has been prohibited by Japanese law since last year. When I look at the transaction page in PayPal, I only found below options:
1) Goods, 2) eBay Items and 3) Services.
Upon checking few things, I also found message like this: - - -

I even did not know that its administration fee is also different for personal transaction and for commercial transaction.
Could you please recalculate the total cost, ensuring that you can keep ● for yourself?
I am going to divide the total in several transactions therefore can you let me know how much money I should send per transition.
Thanks in advance for your advice.

Client

Additional info

~~にはペイパルが個人的な送金を禁止するお知らせのメール内容がはいります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime