Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding the shirt production, do you have any other available fabric for pr...

This requests contains 209 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , sweetshino ) and was completed in 6 hours 36 minutes .

Requested by nishiyama75 at 07 Mar 2011 at 22:18 1205 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

シャツ生産についてですが、前回伺った生産が可能な生地以外で、生産可能な生地は、他に何がありますか。また、現時点で生産が不可能の生地は、何になりますか。
生産可能性の高いものより絞り込んだオーダーにしたいと考えておりますのでどうか教えて下さい。また、添付ファイルの契約条件内容を確認しまして、近日中にご連絡させて頂きます。会社が倒産しそうで商品が出荷むずかしくなる場合は、いくらか違約金を
払う項目を契約書に追加できますか。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2011 at 00:12
Regarding the shirt production, do you have any other available fabric for production other than the ones you've suggested before? Also, which fabric is not available for production at this point? I would like to focus on the ones that have higher potential of production. I will be contacting you shortly regarding the attached terms of contract after reviewing. Can you include a provision to pay some penalty in the contact in case of the chance of bankruptcy that unable to ship out the products?
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2011 at 04:54
In relation to production of the shirts, are there other materials apart from the ones that you had mentioned as available for production? Also, could you let us know the materials that are currently unavailable for production?
I would like to make orders based upon materials with higher availability for production hence I would appreciate your answer. Also I will review the terms and condition in attached file you sent me and confirm my answer in next few days.
Can you please let me know if it is possible to add a section about a penalty for undelivered merchandise when the company goes bankruptcy?
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2011 at 22:31
Regarding production of shirts, please let us know what other cloths can be produced other than those which you told us previous time. And which cloths cannot be produced now?
We would like to place order chosing from cloths which is highly able to be produced so please let us know. And we will let you know soon after confirmed attached file of terms and conditions of contract.
Is it possible to add a line in the contract that company have to pay a penalty if the company will likely to go bunkrupt?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime