Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I purchased 2 items, Item number:280524339307 and Item number: 270596822386. ...

This requests contains 183 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , keiko77 ) and was completed in 3 hours 34 minutes .

Requested by toratarou77 at 07 Mar 2011 at 16:02 2284 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Item number:280524339307とItem number: 270596822386を購入しました。

Item number:280524339307のサイズをXXLに変更して下さい。

なので、HARLEY-DAVIDSON® MENS SKULL HALF HELMET 98301-10VMのMとXXLを日本まで送って下さい。

インボイス待っています。

keiko77
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2011 at 19:33
I purchased 2 items, Item number:280524339307 and Item number: 270596822386.

And I'd like to change a size of Item number:280524339307 to XXL.

So please deliver M and XXL sizes of HARLEY-DAVIDSON® MENS SKULL HALF HELMET 98301-10VM to Japan.

I'm looking forward to receiving your invoice.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2011 at 19:36
I have bought Item number:28052433930 and Item number: 270596822386. Could you please change the size for Item number:280524339307 to “XXL”?

Please send me size M and XXL of HARLEY-DAVIDSON® MENS SKULL HALF HELMET 98301-10VM to Japan.

I await your invoice. Thanks.
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2011 at 16:11
I purchased items, which item numbers are 280524339307 and 270596822386.

Please change the size of the item, which number is 280524339307, to XXL.

Therefore, please send the size M and XXL of HARLEY-DAVIDSON® MENS SKULL HALF HELMET 98301-10VM to Japan.

I'm waiting to receive the invoice.

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2011 at 16:23
I bought the item number 280524339307 and 270596822386.
Please change the size of the item number 280524339307 to XXL.
So please send HARLEY-DAVIDSON® MENS SKULL HALF HELMET 98301-10VM which size is M and XXL to Japan.

I will wait for the invoice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime