Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the Information Panel, you can add “Information” button, which allows you ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( junnyt , freckles ) .

Requested by yoichiro51 at 06 Mar 2011 at 22:00 1312 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

情報パネルとは、ブックレットの任意の位置に「情報ボタン」を設置し、そこから呼び出すことのできるパネルです。例えば、歌詞の日本語訳を入れたり、楽曲の解説を入れたり、レコーディング参加メンバーのプロフィールを入れたり。もし、あなたがディスコグラフィアプリケーションを作るなら、あなたの歴史をアルバム毎に綴るのも素敵です。情報パネルにはテキストもしくはHTMLを格納できます。
また、ここからSafari・YouTubeへジャンプしたり、パネル内の情報をメールで送信することもできます。

freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2011 at 02:09
In the Information Panel, you can add “Information” button, which allows you to retrieve information, on anywhere on booklet. For example, you can add Japanese translation of your lyrics, description of your song and profiles of recording members. If you are creating discography application, it can be interesting to add your music history per album. The Information Panel can store text or HTML formats. Also you can jump to Safari or YouTube from the Panel as well as send information that stored in the panel by email.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2011 at 08:13
Information panel is one which you can set the "information button" anywhere on the booklet and you can call up the information.

For instance, you can insert the Japanese lyrics, the explanation of songs or the profiles of members who recorded the album.
If you make discography application, it may be wonderful to put you history into the each album.

You can store files of text foramt or HTML.
Moreover, you can jump to Safari or Youtube from here.
You can even mails the information inside the panel.

Client

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

Additional info

iPhoneアプリの宣伝サイトです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime