Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "I want to make an application for my band!" However, the cost to develop an ...

This requests contains 169 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , monagypsy , miracle_wave ) and was completed in 9 hours 26 minutes .

Requested by yoichiro51 at 06 Mar 2011 at 21:56 1980 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

「自分のバンドのアプリケーションを作りたい!」 しかし、アプリケーションの開発には膨大なコストがかかります。私たちは、ミュージシャンがプロモーションのために必要とする機能を備えたアプリケーションを、破格の値段で提供します。メンテナンスチケット制度により、米Apple社が最新のiOSや新しいデバイスをリリースした場合の対応もバッチリです。

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2011 at 02:26
"I want to make an application for my band!" However, the cost to develop an application is enormous. We provide an application that equipped a function that musicians need for their promotion in reasonable price. If Apple release new OS or device, you will be supported by maintenance ticket system.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2011 at 07:21
You woudl like to make the appliation of your band!

However, it cost too much to develop appliations.
We provide applications with necessary functions which musicians need to promote themsalves at a bargain price.

Thanks to the maintainance ticket system, we can resolve any problem when the Apple release the lastest OS or new devices.
miracle_wave
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2011 at 22:10
"I want to make an application of our own band!"
But you know application development costs a fortune. We offer you an application with features that musicians need for their promotion, at a bargain price.
With our maintenance ticket system, you don't have to worry about anything even when Apple Inc. releases the latest iOS or new devices.

Client

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

Additional info

iPhoneアプリの宣伝サイトです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime