Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding the came in shoes, the right and left size was different about 5mm....

This requests contains 179 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( sweetshino ) and was completed in 8 hours 0 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Mar 2011 at 16:50 3251 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy


入荷した靴ですが、左右のサイズが5mmぐらい違っていました。また、色も違っています。そして、スタッズが取れて汚れもひどいです。
靴の追加商品を来月末入荷したいので、オーダーできる商材のラインシートを下さい。いつまでにオーダーしたら、来月末に入荷できますか。
最後に、来週入荷予定のサンダルは早急に出荷手配をして下さい。
出荷が、早まるのであれば早めに出荷して下さい

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2011 at 17:13
Regarding the came in shoes, the right and left size was different about 5mm. And also, the color is different. The studs came off and heavy soil.
I would like to receive the additional shoes product at the end of next month, please give me the available order products line sheet. When should I order to get them at the end of next month?
Finally, please make an arrangement to send the sandals which the next week is the expected arrival date as soon as possible.
If the shipment will be earlier, please ship it ahead of time.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2011 at 00:50
Regarding the shoes came in, the sizes of right and left were different about 5mm. Also, the color is different, and some of the studs were come off and they were very dirty.
Since I would like to get additional shoes in next month, please send me a linesheet for the available products. By when should I order the products in order to receive them by the end of the next month?
Finally, please arrange the shipment for the sandals that is coming in next week as soon as possible.
If you can make it any earlier, please ship them out the earliest you can.
Thank you.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2011 at 17:07
Both sizes of the arrived shoes are different in about 5mm. And the colors are different too. Also, the rivet is taken off and there are hard smudge.
We would like to receive add order of shoes end of next month so please send me the line sheet of items which we can order. By when should we place order to receive end of next month?
Lastly, please arrange to send the sandals which are to be arrived next week immediately.
If the shipment date will be earlier, please send it soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime