[Translation from English to Japanese ] “There’s lots of debate in science whether it is a good idea at all,” she sai...

This requests contains 439 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , mapmetroi ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by saki11112235 at 17 Oct 2013 at 10:57 1506 views
Time left: Finished

“There’s lots of debate in science whether it is a good idea at all,” she said. “This is the most quantitative study on the most important judgments we need to know.”

“We’ve ended up with an equation that basically looks at the benefits versus the cost, ecologically speaking,” said Rout. “This should be very helpful in making the judgment whether to move a species, but there also needs to be value judgments taken by the decision-maker.”

「化学にはそれがすべてでは良いアイデアであるかどうかについて議論することがたくさんあります。」と彼女は言った。 「これは、我々が知る必要がある最も重要な判断で最も定量的研究です。」

「生態学的に言えば、我々は結局、費用対便益を基本的に見る方程式を作ってしまいました。」とロウトは言った。「これは種を移すかどうかの判断を行う際に非常に有用であるが、また、意思決定者が行った判断の価値をはかる必要もあります。」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime