Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. It has been a long time. Hope you remember me. This is XX who purchase...

This requests contains 325 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( junnyt , alohaboy , rachel , sweetshino ) and was completed in 4 hours 23 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Mar 2011 at 06:52 1851 views
Time left: Finished

どうも、お久しぶりです。覚えててくれますか。・・・・を買った・・・・です。あのあとも1枚だけ買ってました!
私は日本のネットショップ(YAHOO)にストアを出店し、日本での音楽関係商品や楽器の販売をするためストックを探してます。レコードも今後積極的にやっていこうと思ってます。あなたのレコードを初回として、150枚から200枚買いたいと思ってます。JAZZボーカル中心です。其の前に相談させてください。一括で送ってもらいたいのですが、送料を安くはしてくれないでしょうか。

Hello. It has been a long time. Hope you remember me. This is XX who purchased XX. I did purchase another one after that!
Currently, I am seeking my inventory to sell music related products and instruments in my online shop (Yahoo) in Japan. I am about to promote selling records proactively. Now, I am thinking to place a first order with you, which is about 150 to 200 records. I am focusing on Jazz vocal this time. I would like to ask you something before I place my order. I would like you to consolidate the shipment, and I wonder if you can offer me discounts on the shipping charge.

それと、少しサービスしてもらえれば大変助かります。
あなたとは継続的に今後ビジネスをしたいと思っています。
いい回答を期待してます。今日中に全部オーダーし、早くレコードを入手したいです。

And it will be very helpful if you give some service.
I would like to do business continuously with you future.
I will wait in the hope that your positive reply. I would like to order all by today, and would like to get the record as soon as possible.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime