Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Cher Vendeur, Nous apprécions l’information que vous nous avez fournie. Tout...

This requests contains 1364 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by yamamuro at 17 Oct 2013 at 00:56 2181 views
Time left: Finished

Cher Vendeur,

Nous apprécions l’information que vous nous avez fournie. Toutefois, la révision de votre compte nous indique que nous avons reçu des plaintes répétées de la part de titulaires des droits que vos produits enfreignent leurs droits.

Nos politiques interdisent les offres qui enfreignent les droits d’un tiers, notamment des droits d’auteur, droits portant sur un brevet, une marque, un dessin ou modèle, une base de donnée ou tout autre droit applicable. Pour obtenir des informations sur cette politique, veuillez faire une recherche sur « Contenu Prohibé » à partir de la page d'Aide.

Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre ce litige avec le titulaire de droits, vous ne serez


amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2013 at 02:00
Cher Vendeur,
セラー様、
Nous apprécions l’information que vous nous avez fournie. Toutefois, la révision de votre compte nous indique que nous avons reçu des plaintes répétées de la part de titulaires des droits que vos produits enfreignent leurs droits.
情報を提供いただき、誠に謝ありがとうございます。しかしながら、アカウント調査によると、あなたの販売してる商品が著作権を妨害しているという苦情を、私どもは著作者側から度々受け取っております。
Nos politiques interdisent les offres qui enfreignent les droits d’un tiers, notamment des droits d’auteur, droits portant sur un brevet, une marque, un dessin ou modèle, une base de donnée ou tout autre droit applicable. Pour obtenir des informations sur cette politique, veuillez faire une recherche sur « Contenu Prohibé » à partir de la page d'Aide.
私たちの規則は、第三者の権利、とりわけ、著作権、特許、商標、デザインやモデル、データベース、その他該当するとみなされる権利等を侵害する販売行為を禁じております。この規則についての詳しい情報は、ヘルプから「禁止事項」を検索して下さい。

Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre ce litige avec le titulaire de droits, vous ne serez
もし、あなたがこの著作者とのトラブルを解決できないのであれば、
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2013 at 01:43
販売者様

ご提供頂きました情報に感謝申し上げます。しかし、貴方のアカウントを確認いたしましたところ、貴方の商品が、権利保持者の権利を抵触しているという訴えを繰り返して受けていることがわかりました。

弊社の方針では、第三者の権利に抵触する販売、特に著作権、特許、商標、意匠、モデル、データベース、その他すべての適用し得る権利に抵触する販売が禁止されております。この方針に関する情報を得るにはヘルプページ内で「禁止されている内容」で検索してください。

権利保持者との紛争を解決することができない場合は、

pas permis d’offrir ces produits sur notre site.

Afin de considérer le rétablissement de votre privilège de vendeur, nous exigeons de votre part un plan d’actions détaillant les étapes que vous allez mettre en place pour éviter des plaintes de violation contre vos produits. Nous réviserons votre plan d’actions et déciderons si nous rétablissons votre privilège de vendeur.

Pour toute information concernant la création et soumission de votre plan d’actions, veuillez effectuer une recherche sur « Procédure d'appel lorsque nous avons révoqué votre privilège de vendeur » à partir de notre page d’Aide.

Au plaisir de recevoir de vos nouvelles.

Cordialement,

Performance Vendeur

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2013 at 02:18
pas permis d’offrir ces produits sur notre site.
私どもウェブでこれら商品を販売することは許可されません。
Afin de considérer le rétablissement de votre privilège de vendeur, nous exigeons de votre part un plan d’actions détaillant les étapes que vous allez mettre en place pour éviter des plaintes de violation contre vos produits. Nous réviserons votre plan d’actions et déciderons si nous rétablissons votre privilège de vendeur.
販売権が再認可されるためには、著作権侵害とされる商品に関して、苦情を避けるために、あなたがどういう段階を踏んで対処して行くのか、その行動計画を詳細に私どもに示していただく必要があります。

Pour toute information concernant la création et soumission de votre plan d’actions, veuillez effectuer une recherche sur « Procédure d'appel lorsque nous avons révoqué votre privilège de vendeur » à partir de notre page d’Aide.
この行動計画を作成して提出するために必要な情報はすべて、ヘルプから「取り消されたセラー販売権を取り戻す方法」をご検索ください。

Au plaisir de recevoir de vos nouvelles.
ご返答をお待ちしております。

Cordialement,
よろしくお願いします。

Performance Vendeur
セラーカスタマーサービス
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2013 at 01:51
弊社ウェブサイト上での販売は許可されません。

貴方の販売特権の回復を考慮して、弊社は、貴方の商品に対する権利侵害の訴えを避けるためにこれから実施されるステップを詳細に記した実施計画をご提出ください。貴方の実施計画を検討したうえで、販売特権を回復するかどうか弊社で決定いたします。

参考までに、実施計画の作成と提出に関しましては、ヘルプページで「販売特権をはく奪された場合の嘆願プロセス」を検索してください。

お返事をお待ちしております。

敬具

販売実績担当

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime